| Soil is the basis for agricultural production.Soil fertility involves whether crops grow with sufficient nutrients and have high yields.As a result,the study of soil fertility is of great significance.The translation material is selected from Chapters 8-10 of the book Trees,Crops and Soil Fertility: Concepts and Research Methods.The translator hopes to help Chinese soil researchers broaden their horizons and explore more efficient methods to study soil fertility.This report is made up of four chapters: task description,translation process,case study and summary.In the translation process,due to the specialty of the source text,the translator inevitably encountered lots of challenges.At the lexical level,difficulties are mainly displayed in the translation of technical terms and polysemous words.At the syntactic level,the translation of nominalization,passive voice and complex sentences can be difficult.To tackle these difficulties,the translator,guided by Catford’s Translation Shift Theory,achieved translation equivalence by making necessary shifts such as class shifts,unit shifts and structure shifts so that the target text can conform to the expression norms of the target language with desired readability and acceptability.This translation practice proves that Catford’s Translation Shift Theory is applicable to the translation of informative texts and can help translators find suitable translation methods. |