Font Size: a A A

A Report On The E-C Translation Of Memory,Trauma,and Identity(Chapter 8)

Posted on:2024-09-27Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y Y SunFull Text:PDF
GTID:2555307082480304Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The source text of the translation practice report is “Perpetrator Trauma and Collective Guilt: The My Lai Massacre”,Chapter Eight of Memory,Trauma,and Identity,written by cultural sociology professor Ron Eyerman.The book elaborates on the concepts of cultural trauma,collective memory,and identity,and addresses theories to analyze some traumatic events.It is an important work in the field of trauma study.The selected Chapter Eight illustrates the concept of perpetrator trauma and collective guilt by analyzing the My Lai Massacre during the Vietnam War.This translation practice report is divided into four chapters.The first chapter introduces the background and features of the source text,as well as the structure of the translation report.The second chapter describes the preparation work,translation implementation,and proofreading of the translation process.The third chapter is case analysis,which illustrates the process of solving translation problems at both lexical and syntactic levels under the guidance of Nord’s Functionality plus Loyalty translation theory.Considering the characteristics of the text,the translator adopted corresponding translation methods for different problems,such as name annotation and amplification.Finally,the translator summarized the reflections and inspirations of translation practice.Through the translation of a cultural sociology text,the translator learned the knowledge of cultural trauma.Although the translation practice still has shortages,the translator hopes it can draw more people’s attention to the invisible wound.
Keywords/Search Tags:cultural trauma, Memory,Trauma,and Identity, functionality plus loyalty theory
PDF Full Text Request
Related items