Font Size: a A A

A Translation Project Report Of The Midnight Library(Excerpts)

Posted on:2023-11-01Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:L M ZengFull Text:PDF
GTID:2555307043993039Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
As society develops,people don’t pay much attention to life spiritually but materially.Many people suffer from problems psychologically even depression caused by much pressure.And The Midnight Library matches the hot topic-"depression" able to massaging people’s mind in special way,taking readers to feel pluralistic livings and appreciating it.In this way can people recognize "life and death" from multiple dimensions.On the one hand,it can bridge the distance between the public and the depressed patients.On the other hand,it can be a mental health reminder for the public who don’t give closer attention to.The Midnight Library is written in exquisite style,with healing hearts as the core,in order to call on readers to pay attention to mental health.In view of this,the writer chooses Peter Newmark’s communicative translation and semantic translation as the guiding theory of this translation practice,focusing on conveying the meaning and language style of the original text as well as paying attention to readers’ feelings and reactions.Newmark believes that "the most successful translation is the translation mostly closed to the original text,which can successfully transfer the most important elements of the source text to the target text".Therefore,in the use of communicative translation and semantic translation,the writer needs to evenly combine the information of the original text with the pragmatic effect of the target language,so as to achieve the effect of taking into account both the surface structure of the original text and its deep meaning.
Keywords/Search Tags:The Midnight Library, communicative translation, semantic translation, Peter Newmark
PDF Full Text Request
Related items