Verb-resultative construction with object is one of the important grammatical structures in Chinese.In Chinese teaching in Vietnam,resultant complement and verb-resultative construction have always been one of the key points in Chinese teaching and the comparative study between Chinese and Vietnamese.At present,the comparative studies on the resultant complement in Chinese and Vietnamese mainly focus on the semantic and grammatical structure comparison of the resultant complement in Chinese and Vietnamese,and the analysis of learners’ errors,but there are few comparative studies on the relationship between the verb-resultative construction and the object.Fake object is a new concept in Chinese linguistics.The study on the structure of the verb-resultative construction fake object and the related fake object has become a hot topic in Chinese linguistics in recent years.Moreover,fake object is a cross-language phenomenon.Vietnamese also has the phenomenon of fake object and the structure of the verb-resultative construction and fake object.Therefore,this paper chooses the Chinese and Vietnamese verb-resultative construction fake object as the research object,adopts comparative research method,combines quantitative research and qualitative research,describes and analyzes the Chinese and Vietnamese verb-resultative construction fake oject in classification,semantic function and translation expression,and finds out the similarities and differences between the two languages.First of all,according to the semantic relationship between the fake object and the verb agent,this paper finds that the Chinese and Vietnamese fake objects can be divided into six categories: agent,body part,participant claims property,tool,space and time.By analyzing and comparing the grammatical and semantic characteristics of each type in Chinese and Vietnamese,this study finds that there are many similarities and differences between them in classification.In Chinese,the frequency of use of agent,body part and space fake object is the highest.In Vietnamese,the fake objects are mostly body parts and space.Secondly,this paper analyzes the causal semantic relationship of the verb-resultative construction fake object and the semantic collocation relationship between resultant complements and fake object.Most of the predicate verbs of the verb-resultative construction fake object in Chinese and Vietnamese are monosyllabic verbs,which can be transitive or intransitive verbs.Most of the resultant complements are monosyllabic verbs or adjectives with negative or negative meanings,and a few are monosyllabic words with positive meanings.Thus,the similarities and differences in semantic aspects of the Chinese and Vietnamese verbresultative construction fake object are discussed.Then,this paper points out that Chinese and Vietnamese verb-resultative construction fake object often express special semantic colors,many of them use rhetorical devices,such as passive sentence replacing active sentence,synesthesia,exaggeration and borrowing,while metonymy only appears in Vietnamese.In addition,this paper analyzes and compares the translation expressions of Verb-resultative Construction Fake objects in the original texts and translations of Chinese and Vietnamese literary works,and finds that although both Chinese and Vietnamese both have the use of verb-resultative construction fake objects,and the above comparative analysis also shows that there are many similarities between them,but there are still some problems in the accuracy of Chinese-Vietnamese equivalent translation.This paper further explores the factors that influence the translation effect of the Chinese and Vietnamese verb-resultative construction fake objects,some suggestions on translation are also given.Finally,some suggestions are given to the teaching Chinese as a foreign language of verb-resultative construction fake object. |