| 《Shu Yu Lyrics》 is a collection of works by Li Qingzhao.As a treasure of Chinese culture and art,this collection of poems has gone through nearly a thousand years since its inception and has been sung unfailingly.It has become one of the important cultural symbols of China.In the 1970 s,the Soviet diplomat,poet,and sinologist Basmanov(М.И.Басманов,1918-2006)published two Russian translations of 《Shu Yu Lyrics》,and the circulation has reached the level of the translation of similar Chinese poetry collections in the “honey moon period” of China and the Soviet Union,and achieved good translation effects.In the context of the deepening of “One Belt One Road” construction and promoting Chinese culture "going out",the urgency and necessity of studying the successful translation experience of 《Shu Yu Lyrics》 has become increasingly prominebt.Based on this,we started the study of the Russian translation of 《Shu Yu Lyrics》 from the perspective of medio-translatology of comparative literature.Translation is not only a conversion between two languages,but also a complex systemic activity involving many factors such as the language,culture,historical inheritance,customs and habits of the society in which the original and target languages are located in.As the primary task of translation,the selection of page content is naturally accompanied by the intervention and influence of many super-linguistic factors such as language culture and social culture.At the same time,as translated works has been included in the category of domestic literature,translation is also considered to be a creative activity driven by the translator’s subjectivity.In addition,under the theoretical framework of medio-translatology,mistranslation is no longer regarded as an error,but has been given new connotations and research value.From the perspective of medio-translatology theory,we proceed from the above three perspectives,combined with examples to observe the Russian version of 《Shu Yu Lyrics》,and summarize the successful experience of the Russian translation of 《Shu Yu Lyrics》.This article actively explored the successful translation and introduction of the Russian translation of 《Shu Yu Lyrics》 in the Soviet society from different angles,and has certain theories and practical significances on the promotion of the translation of Chinese traditional cultural classics under the background of promoting the "going out" of Chinese culture. |