| The selected text of this translation practice report comes from SHOES: The Meaning of Style.This book discusses four main types of shoes people use to express their identities from the aspects of culture,history,social identity construction and economy.Each type of shoes entails different historical,social and cultural elements.This book is an important book that can help readers to understand the history and culture of shoes deeply.The selected text comes from Chapter 4 of this book,which mainly discusses the development of sneakers and the rise of sneakers culture.Through the translation of the text,it will help readers to understand sneakers more comprehensively.The translation material selected for this report is mainly an information-based and expressive text,which covers religious,social,cultural and historical aspects.The text contains a large number of footwear terms,obscure common words,passive sentences and long and difficult sentences,which are the features of the original text as well as the major difficulties in translation.The author analyzes the translation methods of Chapter 4 of SHOES: The Meaning of Style under the guidance of Newmark’s semantic translation and communicative translation theory from lexical,syntactic and discourse levels so as to faithfully express the original text and conform to the target language.At the lexical level,the translator adopts translation methods such as terminology verification,four-character expressions,part of speech conversion,word meaning extension to accurately convey the information of the original text to target language readers.At the syntactic level,a variety of methods are used such as voice conversion,splitting and reorganization,addition and linear translation to make the translation more acceptable to the reader of the target language so as to achieve the communicative effect.At the discourse level,cohesion and logic in translation are achieved through various cohesive and coherent methods to realize the communicative function of the text.The use of these translation methods is conductive to faithfully conveying the original text information to readers.In the process of translation,the main problem is how to make the target readers understand the essence of the original text as the original readers.It is believed that Peter Newmark’s theory of semantic translation and communicative translation is helpful to solve this problem.Therefore,in the process of translation,these two translation theories are combined to make the target readers better appreciate the content of the original text.Finally,the translation practice is summarized in the hopes that this translation report can provide some reference for the translation of materials related to clothing introduction. |