Font Size: a A A

A Comparative Study Of The Interpersonal Functions Of Two Chinese Versions Of Ipad 2020 Advertisement

Posted on:2022-09-24Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y L HuangFull Text:PDF
GTID:2505306530966829Subject:Translation science
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Advertising is to provide information for consumers and persuade them to the goods advertised.The advertiser interacts with consumers through the elaborate language of advertising.This reflects the interpersonal function of advertisement.The interpersonal function is one of the three metafunctions of systemic functional grammar.Based on systemic functional grammar,the interpersonal function focuses on exploring the stylistic effects in the relationship between the participants of a speech brought by the language structure.Its powerful role in analyzing practical texts and practical text translation has also been proved,including in the analysis of advertisements.This thesis selects the mainland and Taiwan versions of the i Pad 2020 advertisement as the research objects.It intends to discuss the advertisement from the perspective of the interpersonal function,and the representation of the interpersonal function in the two translations,with an aim to discover the similarities and dissimilarities of the two Chinese versions in this respect and thus to explore the translation strategies.The thesis mainly takes the qualitative approach with quantitative analysis as a subsidiary.The mood,the subject,and the modality of the source text and the target texts will be comprehensively analyzed.The results of the research are in the following:First,the mainland translation has more imperative clauses than the Taiwan translation.In the mainland version,the frequency of the use of the second pronoun“你” as the subject is also higher than in the Taiwan version.The modality in the mainland version is more concerned with the consumer whereas that in the Taiwan version is more related to the product.Second,the interpersonal function of the translation of an advertisement is influenced by the mood,the subject,and the modality.Specifically,the declarative mood is more often used to introduce the product and increase credibility and the imperative mood is adopted to establish a closer relationship and arouse the interest of the consumer.The advertisement pays more attention to the consumer when “you” is the subject,but lays stress on the product when the noun referring to the product is the subject.Implicitly subjective modality of low or median value makes the advertisement more persuasive.Third,in translation,the interpersonal function is represented and changed through the preservation and the alteration of the mood type,the subject,and the modal type as well as the value,orientation,and collocation.The research results help interpret the interpersonal function as a whole of the translations of i Pad 2020 advertisement,provides a perspective of comparative analysis for studies on the E-C translation of advertisement,enriches the research of advertisement translation under the framework of the interpersonal function,and also offers guidance to advertisement translation practice.
Keywords/Search Tags:interpersonal function, advertisement translation, iPad advertisement
PDF Full Text Request
Related items