| A Dream of Red Mansions is a chapter novel written by Cao Xueqin in Qing Dynasty.As one of the four classics.There are many kinds of translated words at home and abroad,which are widely spread and deeply influenced.The Uyghur translation of a dream of Red Mansions was translated by the translation team in the late 1970 s and early 1980 s.There are poets,translators,writers and so on in the translation group composed of Han and Uygur .Therefore,in the field of Uyghur literature translation,the Uyghur translation of a dream of Red Mansions is generally recognized.We believe that the poetry translation in a dream of Red Mansions has been successfully translated according to the rhythmic features of Uyghur poetry.German scholars Jauss and Iser jointly initiated and developed the theory of reception aesthetics,highlighting the reader’s subjective initiative in literary activities.From the perspective of reader’s reception aesthetics,this paper discusses the aesthetic feeling,aesthetic evaluation and reception aesthetics process of the Uyghur translation of a dream of Red Mansions,and investigates the "aesthetic expectation","reception state of mind","filling in the blanks","variation","resonance" and "comprehension" of the poems in the Uyghur readers’ mind And so on concrete acceptance process and acceptance efficiency.We use the concept of "creative treason" in the analysis of poetry translation,and explore the rules of poetry translation in literary translation.This paper consists of three parts.The first chapter is the introduction,which introduces the basis,purpose,significance and research methods of this paper,and briefly summarizes the Uyghur translation and its version of a Dream of Red Mansions.The second chapter discusses the basic characteristics of Uyghur poetry in a Dream of Red Mansions.The third chapter introduces the reading and aesthetic feeling of Uyghur poetry in the dream of Red Mansions.From reading some concepts of reception aesthetics,aesthetic expectation,blank,fill in blank,misunderstanding,aesthetic frustration And so on.The fourth chapter describes the reception process of Uyghur poetry in the Chinese Uyghur translation of a Dream of Red Mansions,and points out the positive influence of creative treason on Uyghur poetry.That is to say,from reading some concepts of reception aesthetics,blank,fill in blank,misunderstanding And so on.The fifth chapter is the climax stage of reception aesthetics,that is,the stage of studying the poems in the Dream of Red Mansions.In conclusion,the level of Uyghur poetry translation in a Dream of Red Mansions can be evaluated by the artistic level of Uyghur poetry translation. |