Font Size: a A A

Strategies And Methods For Translating English Idioms Through Culture Aspect ——Reflections On The Translation Of Our Kids-The American Dream In Crisis

Posted on:2017-10-21Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:D N ZhouFull Text:PDF
GTID:2505305966956749Subject:Master of Translation in English Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Language is one of the most important tools for communication,through which people preserve and deliver the achievements of human culture,and thus language could reflect local culture.As a typical form of language,idiom is deeply influenced by local language and culture.This paper illustrates English idioms in Our Kids-The American Dream in Crisis and translated implication-matched pattern in Chinese version,with the summary of strategies and methods for translating English idioms under different implication-matched pattern.In the process of finding implication-matched pattern of English and Chinese idiom,the author notices that affected by various cultural aspects(like geography,custom,literary tradition,religious belief and so on),English idiom and Chinese idiom owns different implication-matched pattern,which could be divided into three patterns: basically matched,partially matched and incompletely-matched.This paper suggests several strategies and methods under those three patterns,combined with Nida’s theory of dynamic equivalence,and proposes suggestions to English idiom translation.
Keywords/Search Tags:idiom, culture, translation, strategies, methods
PDF Full Text Request
Related items