Font Size: a A A

A Practice Report On The C-E Translation Of The Tourist Texts Of Baiyangdian Grand View Garden

Posted on:2021-05-28Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:D LiFull Text:PDF
GTID:2415330623476727Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This practice report takes as the subject of analysis the Chinese-English translation of the tourist texts of Baiyangdian Grand View Garden,with the aim of exploring the translation methods guided by the tourist text translation norms and satisfying the corresponding translation criteria.The explication of the norms and criteria comes after the description of the task and process of the translation practice and the analysis of both the tourist text and the source text.And on this basis,the report,with case analysis as the main form,investigates how to commit the translation operation to the translation norms of the tourist text and how to make the translation up to its criteria by using suitable translation methods.What are first discussed on the lexical level are the translation methods of the names of scenic spots,specialized words and four-character expressions.On the syntactic level are analyzed the translation methods of long sentences,non-subject sentences and double negative sentences.And on the textual level,amplification and omission are expounded,as well as the importance and translation methods of reorganizing information structure in the tourist text translation.The tourist text covers a wide range of fields of knowledge.To translate it requires of a translator not only a full grasp of the source and target texts but the abilities to search for information and make independent analysis as well.The report points out that the tourist text translation should be guided by its norms.A translator should on these grounds identify its proper translation quality standards and manipulate proper translation methods to the best advantage.He or she should strive to adequately embody the particular stylistic features of the tourist text as a pragmatic one,and to display the informative and appellative functions assumed by the translation,which should be reader-centered and focus on the reader response while giving accurate expression to the original text,so that the communicative purpose of the tourist text translation can be achieved.
Keywords/Search Tags:Tourist text, Tourist text translation norms, Tourist text translation criteria, Translation method
PDF Full Text Request
Related items