Identity and identity construction has always been the focus of social science research.However,there are few studies on the identity construction of interpreters.Based on pragmatic identity theory proposed by Chen Xinren,this study takes the interpretation in the Chinese premier Li Keqiang’s press conferences from 2015 to2019 as the research object,attempting to explore the multiple pragmatic identities constructed by the interpreter in the process,and to discuss the ways and its intrinsic motivation of the identity construction.This research mainly adopts qualitative analysis,in addition,the approaches of description and explanation are also used.Firstly,on the basis of Yuan Zhoumin’s study,this paper classifies the identities constructed by the interpreter in the conferences.Secondly,based on Chen Xinren’s pragmatic identity research,this paper tries to answer how the interpreter constructs these identities.Finally,based on the adaptation theory,this study reveals the motivation of the dynamic construction.It is found that there are two main identities of the interpreter: professional identity and situated identity.The former refers to the identity of faithful “conduit”,while the latter includes the identity of cultural coordinator,information “gatekeeper” and innovator.In addition,the linguistic resources used to construct the above pragmatic identities can be summarized into two categories: discourse content and linguistic forms.Among them,the latter mainly includes grammatical and lexical choices and the speech acts.Finally,this paper finds that,while constructing these pragmatic identities,the interpreter tries to adapt to the physical world,social world and mental world in the communicative context.This study,on the one hand,is not only of great significance to the identity construction and discourse choice of interpreters,on the other hand,plays a leading role in the proper identity construction of both communicative parties in daily communication. |