The source text of this translation report is Chapter Three The Value of Creativity in Big Copyright Versus the People: How Major Content Providers Are Destroying Creativity and How to Stop Them.It describes the benefits of public creation,and takes on the supply-and-demand analysis on how less copyright would affect corporate production and public consumption and creation.The text is of great practical significance.By revealing the reality that Hollywood and other big companies with extreme copyright take advantage of copyright protection to rake in the profits and lead the public to fall their pure consumers,it encourages people to avoid overconsumption and devote themselves to creation.This legal academic text is mainly to elaborate the author’s viewpoints.The translator follows the guide of functional equivalence theory and adopts the domesticating strategy to convey the information of the article to readers.Through analyzing the text from the lexical,sentence and textual level,the translator contends that we should keep the balance between formal equivalence and equivalence in meaning and choose different techniques according to the feature of the translation materials.We need to check the translation by referring to the source text to avoid overtranalation and review the translation and learn about the readers’ response to avoid undertranslation.For example,given that the author quotes a lot of to illustrate his argument,the translator takes both formal and sense equivalence into consideration in order to achieve the quotations’ informative and expressive function.As for the special words such as names,apart from following the principles recognized by the academia like “established practice”,the translator advocates that the translation of the celebrities’ names should consider their celebrity level.Inaddition,the translator supplements some background information of the celebrities through annotations so as to make both target-language and source-language readers reach a high-degree identity of their responses in reading.The report gives some solutions to the problems encountered in the translation of the legal academic text,hoping to provide some experience and reference for other translators who’re going to translate such texts. |