| The original text of translation practice report comes from the chapter five “Alchemy” of The Poisoned City: Flint’s Water Crisis and the American Urban Tragedy that is a comprehensive and detailed report of Flint’s water crisis.The excerpt part mainly refers to the pollutant lead in this crisis,which explores the cause of lead pollution,exposes the distressing damages caused by lead leakage to Flint’s residents during the crisis and presents the extensive use of lead.On the whole,the text belongs to news reports.The writer’s writing style has typical characteristics of news writing with well organization,concise language and short sentences.The excerpt chapter,however,is more complicated due to lots of chemical and medical contents which make it harder to translate.After analyzing the original text,the main method and translation techniques used in translation are literal translation,part-of-speech conversion,anti-translation,adaptation,adding translation,voice conversion,and word order adjustment.In addition,the translator summarizes the difficulties,divides them into three categories: vocabulary,syntax and discourse and analyzes the difficulties detailedly in case analysis part.Through this translation practice,the translator deeply realizes that it is a long march to be a professional translator.It also helps the translator recognize the shortcomings and gives motivation to move on. |