Font Size: a A A

The Translation Report Of Publicity Material Of Historical Sites Of Guigu Culture

Posted on:2018-02-04Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y J LiFull Text:PDF
GTID:2335330542456199Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This paper is a report on author's translation of Yunmeng Mountain of Qixian.Nowadays,with the global integration,communication and interaction between nations are more and more frequent,as in travel,trade and many other fields.Under this trend,there is more and more need for the translation of business texts,tourism texts and so on.And on September of 2016,the author was entrusted with the translation of some tourism publicity materials of Yunmeng Mountain by Qixian Administration of Cultural Relics and Tourism.The source material belongs to tourist publicity materials,with its main purpose to introduce and propaganda the scenic spot of Yunmeng Mountain of Qixian.During the whole translation process,the author takes Nida's “Functional Equivalence” as guidance,and tries to achieve the result that foreign readers could gain from the author's translation the surface information and underlying information of the source material,just as Chinese readers directly do from the source material,so as to make foreign readers have a comprehensive and accurate understanding of Yunmeng Mountain and to achieve the source material's function of propaganda.As the hermitage of Master Guiguzi,Yunmeng Mountain is bathed in Guiguzi Culture.Thus,the introduction of the scenes of Yunmeng Mountain must involve the introduction of Guiguzi Culture.And the publicity material covers the knowledge of Chinese history,traditional architecture and many other fields,while introducing scenic spots of Yunmeng Mountain.It is characterized by Chinese traditional style.While translating,the author in the perspective of transcultural communication,pays special attention to the differences between Chinese culture and Western culture as well as the feelings of foreign readers so as to present the information of Yunmeng Mountain and the Chinese characteristics in source materials to foreign readers in a reader-friendly way thus to attract their interest in the site.The report of the translation project is divided into four chapters.It proceeds in the course of introducing the object of the translation(the first chapter),the whole process of the translation(the second chapter),the difficult parts of the translation(the third chapter)and reflection after the translation(the fourth chapter).Through theintroduction in the report,the author hopes to provide a little reference to the later translation of relative tourism materials and offer some materials for the later researches on tourism translation.
Keywords/Search Tags:tourism translation, Yunmeng Mountain, Guiguzi Culture, Functional Equivalence, intercultural perspective
PDF Full Text Request
Related items