Font Size: a A A

The Translation Strategies For Grammatical Metaphors:A Translog And TAP Approach

Posted on:2018-09-21Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y WangFull Text:PDF
GTID:2335330533464046Subject:Translation science
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This thesis takes grammatical metaphors(GM)as the starting point,using Translog to record the data in the translation process and Think-aloud Protocols(TAP)to verify the processing of the translation decisions.With the independent variables being different types of metaphor(word-level metaphor and sentence-level metaphor)and different types of participants(participants with the knowledge of GM and participants without the knowledge of GM),the dependent variable is the translation strategies used by the participants,and the primary objective of the present study is to explore the effects of GM and participant as well as the interaction between them.26 participants were individually engaged as two groups by completing the translation of six sentences,with the first three sentences concerning word-level GM and the last three concerning sentence-level GM.The findings were as follows:(1)The main effect of GM was statistically significant on Total User Event(p = 0.000 < 0.05)and Text Production(p = 0.015 < 0.05),word-level GM is relatively easier than the sentence-level GM,but the cognitive processing of the participants doesn't necessarily increase with the complexity of the GM translation tasks;(2)The independent variables didn't affect the selection of all translation strategies as expected,to be specific,the main effect of different levels of GM is significant on the choice of S7(p = 0.004 < 0.01),S11(p =0.019 < 0.05)and S13(p = 0.043 < 0.05),there is significant effect of participants with different understanding of GM on the employment of S14(p = 0.024 < 0.05)and S25(p = 0.017 < 0.05),and the GM and participant type together make a significant difference in the application of S7(p = 0.004 < 0.01),S8(p = 0.016 < 0.05)and S17(p = 0.043 < 0.05);(3)GM at the word level are much easier to be identified than those at the sentence level,and re-contextualization and translation expectations are much more preferred in translating word-level GM than in translating sentence-level GM,because of the fact that word-level GM are marked and can pose obvious obstacles for comprehension,processing and translation,while sentence-level GM are unmarked due to their inner relations which call for a global vision and different wordings;and that translators don't have to decide on what to tell and what to withhold,so global realization of the message and organization of the information layout are less concerned;(4)Participants from the experiment group show an obvious command of restructuring information by rephrasing ST segments and analyzing ST elements.First,participants with GM knowledge were able to make flexible alterations while the control group was subject to the original expressions;second,the recognizing and understanding of GM itself calls for processing,and the translation of grammatical metaphors needs a second processing,therefore,deeper comprehension of grammatical metaphors would facilitate better reorganization of the information;(5)The main effect of GM was significant for the experiment group in identifying translation problems,and the main effect of GM was significant for the control group in making extra-linguistic judgments and making associations,only that they tended to rely excessively on ungrounded extra-linguistic judgment and associations.So,different types of GM facilitate participants from the experiment group but only perplex participants from the control group.This study is an empirical study based on the theoretical explorations of grammatical metaphors.It aims to deeply understand and explore the effective strategies for translating grammatical metaphors,to facilitate the practice of translation,and to enhance the level and quality of GM translation.
Keywords/Search Tags:grammatical metaphor, translation strategies, keylogging, think-aloud protocols
PDF Full Text Request
Related items