Font Size: a A A

A Study Of The Revision Strategies Of C-E Press Translation For Global Communication

Posted on:2018-06-17Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:S H DengFull Text:PDF
GTID:2335330533464032Subject:Translation science
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Since press translation for global communication has become a rather important channel to spread Chinese culture throughout the world,it has been developed into one of the focuses of academic research.Among them,however,those related to revision strategies are far from adequate.What’s more,as the language service industry develops and matures gradually,translation revision becomes a crucial part to guarantee the output quality.However,from the perspective of translation teaching,courses concerning the translation revision are scarce.As a result,a lot of revisers in the market have neither received systematic training nor had any theoretical guidance.In terms of translation studies,regardless of its rapid development,those focusing on translation revision are still insufficient.This study aims to describe the trainee translators’ use of revision strategies in press translation for global communication.Under the research background mentioned above,the study is designed to explore three research questions,namely,1)What revision strategies are there for the C-E press translation for global communication? 2)How do the trainee translators use the revision strategies in C-E press translation for global communication? 3)Why do the trainee translators use the revision strategies in such ways?The research methods adopted include textual analysis,experiment,questionnaire and interview.Firstly,the author conducts literature review which is divided into three parts,that is,studies on C-E press translation for global communication,translation revision and translation strategies.Through literature review,the author could figure out the key concepts and find out possible research methods for references.By referring to the editing strategies proposed by previous studies in written communication,the author,based on the website translation project of Ministry of Foreign Affairs(hereafter referred to as the Project),analyzes the texts revised by professional revisers and finds out 23 revision strategies in press translation for global communication.The preliminary results are then complemented and validated by 2 professional revisers through the interviews.Next,19 trainee translators are randomly selected as the subjects of the experiment.They are asked to revise the draft translation that has 30 justified error ―items‖ and then fill out a questionnaire to evaluate what strategies they have used in revision process.In this way,the researcher is able to describe trainee translators’ use of revision strategies.Lastly,a detailed discussion and analysis are conducted based on three in-depth interviews to find out the reasons behind the research results.The findings of this study not only can serve as the theoretical guidance for translators and revisers in practice,but also may contribute to translation teaching.The study also makes up for the domestic studies on translation revision.And a series of research methods adopted in this study may provide methodological references for other relative studies.
Keywords/Search Tags:the C-E press translation for global communication, revision strategies, professional reviser, trainee translator
PDF Full Text Request
Related items