Font Size: a A A

A Report On The Translation Project Of Dude,Where Is My Country

Posted on:2018-09-09Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:M WangFull Text:PDF
GTID:2335330518458482Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Political satire is unfamiliar to the public in China,the reason of which can be attributed to the fact that Chinese public are not familiar with foreign politics and its related jargons.However,during the course of globalization,Chinese readers nowadays have much more interests in global issues.As a result,political satire for the first time has been drawing public attentions and translating those works has become a pressing issue.Although there had been a lot of studies on Literature,few had any relevance to political satire.Most of the studies were concentrated on areas like poetry,drama and movie.There were even less analyses on political satire from the perspective of translation.This thesis chooses to target at the translation of Michael Moore's work Dude,Where is My Country.It tries to generalize the difficulties during translation and reassess the adopted translation tactics as well as analyzes the features of political satire.By doing so,we will be able to benefit from our work and improve our ability in translating such works.There are many difficulties regarding the translation of this book.First,the translation requires cooperation among different translators.Second,this book is full of technical terms that are unfamiliar to laymen.Third,there are a lot of sarcastic elements in this book and how to properly translate those sentences is a tough job.Last but not the least,Michael Moore is an American,so his book is full of sentences that have no Chinese equivalents.How to properly translate those sentences under the guideline of Skopos theory is also an issue.This thesis is also dedicated to demonstrating how those issues are addressed and what could be learned.The author followed the rule of Skopos theory and revisited the concept of verbatim translation by laying out examples of its erroneous application.In addition,different translation strategies were explored to solve various problems in translating political satire.Most importantly,the collaborative efforts behind the completion of the translation task will undoubtedly benefit future works in this field.
Keywords/Search Tags:Michael Moore, political satire, translation tactics
PDF Full Text Request
Related items