| Translation is a cross-linguistic and cross-cultural activity.Translators are required to understand the source text completely,which is the prerequisite of translation.Famous English scholars Geoffrey Leech and Michael Short propose that text analysis in stylistics from four different levels: lexical,syntactical,rhetoric and discourse will help translators have a deeper understanding of the source text.Thus,text analysis is an indispensable part during the process of translation.The report,based on the translating practice of Crowdfunding—A Guide to Raising Capital on the Internet written by Steven Dresner,delves into the source text from four different levels: lexical,syntactical,rhetoric and discourse in light of the theory of text analysis in stylistics.In lexical level,the author analyzes the diversity of vocabulary and the translation of financial terms.In syntactical level,the author analyzes the complexity of sentences and the translation of long and complicated sentences.In rhetoric level,the author analyzes the types of rhetoric and the application of four-character phrases in translation practice.In discourse level,the author analyzes the logic between sentences and paragraphs and the application of translator?s annotations in translation practice.Applying the text analysis in stylistics into translation practice,not only does the author have a deeper understanding of the source text,but also promotes the quality of the translated version.Therefore,text analysis in stylistics not only helps translators understand the source text better in terms of lexicon,sentence structure,discourse and rhetoric,but it also helps translators master the theme and the language culture of the source text,which upgrade the translation version to a higher level. |