| The original text for this translation project is selected from English Language Learners with Reading Disabilities, a research report by the American Educational Testing Service(ETS). This research takes the English language learners with reading disabilities as its subjects. Based on the related journal articles and survey reports published over the past two decades, this ETS research report provides a theoretical framework for English learners as well as educators, and lays the foundation for further researches in this area by means of reviewing, summarizing, and extending the published findings. This translation project chooses the first three chapters of English Language Learners with Reading Disabilities as the source text.Through an in-depth analysis of the source text, the author of this report finds that English Language Learners with Reading Disabilities belongs to linguistics and pedagogy. It is formal, objective and academic, containing a number of theories and abundant related academic terms. Long and complex sentences prevail in the source text to summarize the state of art of the research and to elucidate the research findings. To keep in line with the objective and academic nature of the original text, the author of this report selects the Functional Equivalence theory as proposed by Eugene A. Nida in the process of translation. The functional equivalence is by no means to have the literal meaning of the original translated in a rigid fashion but to achieve the functional equivalence between the two languages concerned. Therefore, the author of this report attempts to have a full understanding of the theory, and adopts such techniques: conversion of words, omitting and splitting as appropriate.This report on the translation project is divided into four chapters. Chapter one introduces the translation project. It also introduces the significance, goals and the layout of the report. Chapter two describes the process of the translation and the selection of Eugene Nida’s Functional Equivalence theory as the theoretic guide. Chapter three analyzes the application of the Functional Equivalence theory in the translation and discusses some of the difficulties and problems through examples. The last chapter concludes the whole report by summarizing the lessons learned during the translation practice. It also proposes some suggestions for future translation. |