| The first chapter is “From Foreign Agent to Ratification: The Personal Practice and Theoretical Logic of Chinese Latinhuaâ€. Firstly I expound the Latinhua practice which QU Qiu-bai attempted all his life. Secondly I examine “QU Qiu-bai Anthologyâ€and set about a series of concepts in Latinhua papers which is not in the anthology,including “Wenqiang Revolutionâ€, “Third Literary Revolutionâ€, “Mandarinâ€, “New Chinese †and so on. Those concepts are created firstly by QU Qiu-bai and some of them had changed in connotation and extension along. Through carding, we can understand the theory and practice of QU Qiu-bai. Actually this chapter tell us the development of Chinese Latinhua movement and evolution of the ideological and cultural logic.The second chapter is “Chinese Latinhua: Prerequisites of Popular Literature and Artâ€. This chapter mainly discusses the contribution about popular literature and art discussion which QU Qiu-bai made in “league of leftist writers†time. This chapter focuses on two papers QU Qiu-bai written. One is “Masses Literary Reality Problemâ€and the other is “Problem of Public Artâ€. Two papers initiated discussions. So to speak, QU Qiu-bai leaded the direction of Literature Popularity to “write by whatâ€and leaded to confluence of Latinhua and Literature Popularity directly. In numerous versions of “popularization†narration, QU Qiu-bai obviously has more idealism and humanistic care.The third chapter “Folk Language Resources in Latin†and the fourth chapter“Foreign Language Resources: Reflection on Translation†are parallel relationship.The two chapters search for functions on forming modern Chinese written language including dialects and translations. The third chapter discusses the dialects how to participate in the construction of modern written language problem. In QU Qiu-bai’s view, Latin dialects are “temporary†but “mustâ€. This is related to his experiences in Soviet Union, Latinhua movements leaded by Lenin. But dialect literature has a lotcontroversy, which links the country split, language unified problem. The literary and political problems of dialect become the core issue of the controversy, but there are a lot of people acting on Latin dialects, such as “Northern Dialectâ€. The fourth chapter studies European language, terminology translation, Latinhua and literature popularization. QU Qiu-bai’s translation views associated with the advocacy of Latinhua, informing that he wanted to take advantage of all resources to reform the Chinese language.This paper involves QU Qiu-bai research, pinyin reform research, popularization of literature and art, popular language studies, translation studies and dialect literature research, involving the history, politics, economy, culture and background, blending in QU Qiu-bai’s personal traits to Latinhua. This paper combines latinhua movements and popularization movement, QU Qiu-bai’s literary theory viewpoint and practice together. There are diachronic studies about Latinhua movement and synchronic study of Literature Popularization in the 1930 s. But also contribute a little for the research of QU Qiu-bai. |