Font Size: a A A

A Study Of The Representation Of Chivalrous Spirit In The Deer And The Cauldron:from The Perspective Of Intercultural Communication

Posted on:2017-04-15Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:S S LiuFull Text:PDF
GTID:2295330503465004Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
As one of the most influential and widely read forms in Chinese literary works, Chinese martial arts fiction attracts readers from all walks of life for its distinctive features. As an indispensable part of the Chinese literature, Chinese martial arts fiction is still not well-known to western readers. As one of the most popular Chinese martial arts novelists, Louis Cha all together finished 15 martial arts fictions, in which the “Jianghu” world and swordsman images gives people deep impressions through adapted films and TV serials. Lu Ding Ji is the last novel of Louis Cha and it is the most lighthearted one among all his novels. However, these Chinese features unavoidably bring lots of difficulties to translators as well as obstacles for TL readers to appreciate this novel. The first volume of John Minford’s English version was published by Oxford University Press in 1997 and it was praised by many English scholars. But questions such as whether the English version can represent the original spirit, whether western readers can appreciate the novel have caused a heated discussion between translators and scholars. But since martial arts fiction contains both academic and entertaining features, the translation of it is more like intercultural communication. So this thesis will discuss the translation of Lu Ding Ji from the perspective of intercultural communication. The thesis aims to explore the connotation of chivalrous spirit and its English expressions from three aspects: forms of address, national spirit and way of act as well as translation strategies and methods of chivalrous spirit that Minford adopted on the basis of Intercultural Communication in his The Deer and the Cauldron. To achieve the research purposes, the author use descriptive approach. We will conclude that The Deer and the Cauldron meet the requirements of the Intercultural Communication, achieving the purpose of spreading Chinese chivalrous culture to the western readers. Intercultural Communication also offers a new perspective to the translation study on martial arts fiction.
Keywords/Search Tags:Chinese martial arts fiction, chivalrous spirit, The Deer and the Cauldron, Intercultural Communication
PDF Full Text Request
Related items