Font Size: a A A

Analysis Of The Uygur Translation Skills Of Chinese Public Signs

Posted on:2014-08-24Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J WangFull Text:PDF
GTID:2255330425985020Subject:Chinese Ethnic Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This paper is mainly based on the public signs translation skills, collecting, dimension ofChinese public signs are analyzed, mainly the addition, omission, extension, conversion method,inversion method, at the same time, through the functional translation theory has carried on thesimple analysis. The translation of public signs is the most important objective is to seek thesource text and the translation equivalence. Based on the previous studies the definition of publicsigns are also made to explain, public signs refer to give instructions, warnings or message textor symbols appear in public places, sometimes only text, sometimes only a symbol, is sometimescombined with the text and symbols. Application of public signs in transportation facilities,commercial, tourist attractions, hotels, restaurants and many public places is very extensive.Broadly speaking the language is a special application of style, is for the general public, so as toachieve a certain communicative purpose, by text or image and text related; in a narrow sensebelongs to the category of social management of public signs, as a special language phenomenonin the social public, coverage very wide, usually to posted in public places to provide publicityand service for the public or special groups of language signs or banners can be attributed torepresentation and category. Uighur public signs have strict rules and standards, so the publicsigns translation between Chinese and Uygur must be in the two cultures of the same function ofthe public signs carry on a harvest of translation.
Keywords/Search Tags:Public signs, Translation skills, omparison, A brief analysis
PDF Full Text Request
Related items