| Translation as a communicative activity, has a very long history. The standard of translation is more linguists at home and abroad have been discussed and researched. Such as the three major principles of British Teitler "and" Yan Fu proposed "faithfulness, expressiveness and elegance", the new period, the "minimum standards" and so on. But no matter what kind of translation criteria, the purpose is to reproduce the original equivalent to the significance of expression and the corresponding; fluent language; equivalent to reproduce the original style of discourse. However, as translation is a bilingual conversion of special and complex activity, in the process of translation practice, the translator often due to various causes of mistranslation. Analysis of errors in translation, in theory, is to further study on translation criteria and translation skills; from a practical point of view, mistranslation analysis plays an important role in improving the quality and level of translation. This paper takes Xinjiang Normal University Language Institute majoring in Uygur Language Graduate "dimensional translation examination period" for the analysis of the corpus, in the full analysis of the211set of papers, typical examples of mistranslation of collection, vocabulary, sentence to express various mistranslations appear in understanding, in-depth analysis and put forward countermeasures to avoid misinterpretation. Thus for non-native Uygur language learners help in Uygur language written language translation. |