As more and more foreign cars swarmed into the Chinese automobile market, the translation of automobile brand is drawing extensive attention than ever. Brand translation is not only the transfer of languages, but also the exchange of different cultures. Meanwhile it also reflects the differences of consumers’ psychology and aesthetic conceptions caused by different historical and cultural background. Therefore, the exploration of automobile brand name translation has practical significance.Based on Verschueren’s adaptation theory, this thesis explores how adaptation theory applies to the translation of automobile brands. Automobile brands translation is a dynamic process of adaptation with regard to contextual correlates and structural objects at various levels of salience. Combined with the features of automobile brands and its translation principles, structural objects of adaptability and contextual correlates of adaptability will be probed in the comparison of two different translation versions across the Straits. This thesis aims to shed light on the study in this field from a new perspective. And a conclusion can be drawn that the theory of adaptation provides an effective way of accomplishing good translations. |