English is a language ruled by the hypotaxis features. Long English sentences areusually strictly and complicatedly structured with flexibly positioned modifiers. The analysis ofsentence structure and its modifiers will contribute to the understanding of the source languagewhich is the prerequisite to translate long sentences from English to Chinese. The second step isto adopt a variety of translations methods and skills such as reversing, cutting, recasting, etc. torender a faithful and expressive translation. This article attempts to discuss and explore someuseful methods with examples extracted from the translation of Jane Austen and Children. |