This paper discusses the basic demands for a translator who translates books specialized on the training of the children’s choir or interprets for the director in a children’s choir. And the entire work is the interweave of the two aspects --- translation skill and music knowledge. In the first place, on the basis of personal practice, the author anatomizes translation process, examples and limitations from the perspective of Deconstruction Translation Theory, and interpretation with a scientific perception on its process. In the second place, the possession of necessary knowledge and ability for a translator or an interpreter communicating in music area is elaboratedThis essay aims to improve the exchange activities amongst children’s choirs in China and western countries. It is also wished to be viewed as a reference that could contribute something to people working in the relative field. |