Advertising materials are usually written in a unique linguistic style for the purpose of promoting products or services. When translating advertising materials, a translator should make efforts to reproduce the same or similar promotion effects by using translation strategies from the perspective of Skopos Theory. This paper first introduces language features of advertising materials and general principles for advertizing translation, and then analyzes a Chinese translation of Gulfstream G550 Advertising as a case study, followed by a proposal of some strategies for advertising translation. |