Font Size: a A A

On Translator's Subjectivity In Translating Promotional Texts

Posted on:2012-07-24Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J J LiFull Text:PDF
GTID:2215330368975844Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Along with the globalization and commercialization trends, more and more Chinese enterprises and other institutions are seeking ways to get integrated into the international community. In this context, it's more frequent for them to get their promotional texts translated. While practicing translation, the write of this thesis discover the translator's subjectivity is of vital importance to the translation of promotional texts and how much the enterprises and institutions can be accepted is determined by the display of the translator's subjectivity. However, there has been limited academic research in this aspect.Having given an analysis of the characteristics of the target text and listed some of the problems during the translating process, the writer then starts to analyze the display of the translator's subjectivity in translating such texts. To be more specific, the thesis intends to examine the translator's subjectivity in the following three aspects: dealing with concept with Chinese feature, dealing with syntactic and discourse differences between Chinese and English, dealing with the relationship with the patron, which might be valuable for translation practitioners because of its originality. Great quantities of examples from the target text are provided to demonstrate the proper degree of the display of the translator's subjectivity. The thesis is aimed at getting the attitude of some translators right and exploring an appropriate way to translate promotional texts, thus making contribution to the development of professional translation.The writer draws the conclusion as follows: translators need to take it into account that translation should be based on characteristics of the target promotional texts and requirements of patron and target readers. More importantly, they have to recognize their subjectivity dialectically and avoid making mistakes in two extremes.
Keywords/Search Tags:promotional text, translator's subjectivity, effectiveness
PDF Full Text Request
Related items