Font Size: a A A

Christian Culture In Translations Of Uncle Tom's Cabin

Posted on:2012-12-07Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X L LvFull Text:PDF
GTID:2215330338970379Subject:Comparative Literature and World Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
In Uncle Tom's Cabin, Harriet Beecher Stowe, the writer, exposes the evil of slavery, and advocates that the universal love in Christianity and slavery are incompatible. Christian culture infiltrates this novel from the beginning to the end. This thesis compares two Chinese versions of Uncle Tom's Cabin to analyze the factors that influence the transmission of Christian culture.There are several translated versions of Uncle Tom s Cabin in China. And the studies on Chinese versions can be classified into two kinds. One is about the single version Hei Nu Yu Tian Lu by Lin Shu. The other kind is about comparative study on different versions. The former studies on different versions focus on analyzing different translation strategies in order to guide the translation practice. However, there is no systematic study on the differences in translating Christian culture and the factors that influence the procedure of translating. Among those Chinese versions, the representative ones are Hei Nu Yu Tian Lu by Lin Shu, in the Qing Dynasty and Tang Mu Da Bo De Xiao Wu by Huang Jizhong in 1980's.The thesis, based on religious theory, reception theory and medio-translatology theories, makes a systematically comparative analysis on the differences and causes in translating Christian culture in these two representative Chinese versions. Finally the author of the thesis puts forward three inspirations for the Christian culture translating; Social and cultural background decides the trend of Christian culture translating; Reader's initiative manipulates translator's strategies in translating Christian culture. Translator's duplicated identities influence Christian culture translating. The social and cultural background, translator's influential factors and reader's reception in a certain historical period should be paid enough attention to for the transmission of Christian culture in literary works, so that the goal of cultural exchanges will be achieved.
Keywords/Search Tags:Christian culture, differences, social and cultural background, translator' identities, readers' initiative
PDF Full Text Request
Related items