Chinese students who learn French mostly have Chinese as their mother tongue and English as their first foreign language. As a result, their interlanguage is fully influenced by these two languages. But now, the popular didactics of French in China is to simply input French, emphasizing especially grammar and lexis, and avoiding influence from source languages. Therefore, the indirect target of the article is to improve the didactics of French in China. In the micro-scope, through an error analysis in written and oral expressions, this study concentrates on the French interlanguage description of a group of Chinese students and tries to draw didactics revelations.This article is built around the three following hypotheses:1. Respectively visible in the interlanguage of targeted individuals, given the distance much smaller between English and French, we assume that the transfer from the English evident than that from Chinese.2. Difficulties in written and oral expressions are generated not only by the differences between source languages and target languages, but also their similarities.3. In comparison with the difficulties generally known, there may be problems always neglected by the learner and the teacher, but which are actually more recurring, appeared in all kinds of statements. |