| Following the rise of machine translation, people pay attention to direct voice translation from traditional translation, and have a try on applicaion of particular voiced technology, by combining the development of communicaion.Nowadays, international advanced translation products belong to foreign countries. They subdivide markets according to speciality, and customize translation for different customers. However, most of internal research institutions, who research on the machine translation, go in for large and complete products. They think that each customer can be satisfied with the product, resulting in wasting resources actually. Combining technology application with practical requirement, we should consider of convenience and requirement.According to the development of machine translation, this paper brights forward a scheme of the particular voiced translation which is applicable in particular occasion. It can realize the English-Chinese conversion in the restricted occasion, simplize the complexity of translation system, and realize direct voiced conversion by combining speech recognition with speech synthesis.l)Based on the method combining rule with statistics, the paper attemps one kind of production strategy, tests how to obtain a better effect, and designs a conversion scheme of the sentence structure using this union method.2)The paper establishs a dictionary with some signs. The dictionary, centring in the entry, introduces "scene word" and sets some signs for it. Furthermore, the pediocratic english usage, such as regular phrase structure, regular sentential form and so on, constitutes a dictionary in entry form. This method can avoid some errors in the selection for interpretation.3)Unifying various ways of the retrieval algorithm, the paper adopts the search strategy, which unified blocked indexing search, sequential search and so on, to increase execution speed and raise efficiency.4) In this respect smoothing away differences, the paper exerts the probable maximum matching to analyze the phrase structure.5) The paper designs the corresponding modes of translation to make the result of translation as readable as possible.At last, the paper sums up the contents, points out the shortcomings of the system, and then presents the orientation of subsequent research work. |