| As a kind of traditional rhetoric figures in Chinese, the transferred epithet catches the wide attention of scholars, the study of the transferred epithet in Chinese has made a lot of results. However, previous studies mostly aimmed to study the language itself, including analysing its structure, types, semantic relations, and so on. With the development of cognitive science, academia gradually introduce this new theory to study rhetoric problems, but according to our observation, this study focuses on foreign languages, the Chinese study is still very weak.Therefore, this paper attempts to study it with cognitive theory and analyse the way of human cognition and the cognitive process which are reflected by the transferred epithet in Chinese.We adopt cognitive theory, including cognitive psychology major with the association and the Conceptual Integration Theory of Fanconnier to study the transferred epithet in Chinese with plenty of examples, and we focus on analysing the cross-space mapping.This paper includes five parts as following:The first part briefly talks about the history and current situation of the transferred epithet in Chinese, identifies the object of this paper, introduces the theory which is used, and notes the significance of this paper. The second part mainly defines the transferred epithet, determines the scope of the study, and categories the transferred epithet in accordance with the characteristics of semantic. It also analyzes the features of each type. The third part is the focus of this paper, first, we combines the cognitive psychology to analyze the psychology basic of the transferred epithet in Chinese, which are association by similarity and association by contiguity, and then we use three examples, combining the Conceptual Integration Theory to analyze the three kinds of cross-space mapping, namely projection mappings, pragmatic function mappings and schema mappings. The fourth part talks about the multiple values reflected by the transferred epithet in Chinese from the aspects of linguistics and aesthetics. The fifth part analyzes the differences between the transferred epithet, trope and analogy, which are similar to each other, trying to help us better understand and master the transferred epithet. |