Font Size: a A A

The Study Of Polysyllabic Preposition In Zhu Fahu's Translation

Posted on:2009-11-17Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:F L FangFull Text:PDF
GTID:2155360245459691Subject:Chinese Philology
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Chinese preposition research is the study of Chinese history of an important component of Looking at the results of research on Chinese preposition, though no small achievement, ran in the person involved in a book yet to be strengthened. Research into the history of, shall be by the Division of the corpus and the corpus research-based, and only through the hand book on the language and the language of the Division of research results to highlight a history of the times, but to the entire history of the Chinese language, "Lushan true. " Thus, a book from hand to study Chinese history is necessary.And as the history of Translation Translation Translation largest number of the division of law for replacing a huge number of language translation of Buddhist scriptures enough to cause researchers attention. Zhu law for the entire life of several dynasties of the Western Jin Dynasty always, can be said to be a translation of their lives before and after the dynasty that representatives of the language. What is more important is that as early Translation division, replacing the Conservation Law Translation trouble careful, honest and reliable, relatively standardized terminology, has discarded the latter part of the division of language Translation bath CRC showcase, which has provided us with relatively primitive, Chinese closer to the original look, the better reflect the characteristics of the times corpus.Therefore, we have chosen the method for replacing the Translation results of the election as a two-tone preposition study and understand dual-tone picture of the use of prepositions, focused its study on the changes in word order, with a view of this period of language studies, particularly Prepositions provide some reference.The study of the paper value reflected in the following aspects: Translation for replacing the Act there have been a number of rich polyphony preposition, and occupies an important position. It shows a one syllable word from the Chinese vocabulary mainly to the double-syllable word that the main direction of development and trends, as well as modern Chinese Polysyllabic preposition laid the foundation. Modern Chinese polyphony method for replacing the preposition and Translation in the polyphony of the preposition there is a certain degree of succession, development, although many of these prepositions in Modern Chinese have not been heritage.Polysyllabic preposition to the vast majority of these complex synonymous in the form of word formation, but also a small amount of adhesive-added-which part of the Chinese customs show expressed strong inconsistent, reflecting the polysyllabic vocabulary of early spoken of a single phenomenon. For their research, the language spoken Sutra literature degree of material evidence.From specific case studies, on the one hand, Zhu for Translation of Buddhist Texts literature reflects some unique polyphony prepositions, for example:持用,由从,从缘,and so on, these prepositions in the local literature Polysyllabic do not see the use of traces of the preposition some polyphony of a grammatical function as a unique Buddhist scriptures literature, such as "在於" and "向於" referral concerned with the use of object , "由于" the use of point-caused, in the local community are not used in the literature cases; On the other hand, reveal some polysyllabic preposition not being aware of the special use, such as "自从" many previous studies that "自从" can only refer Reply time. But according to our law for replacing Translation survey found that "自从" starting point of action-with the use of cases and, through these examples, excavated in the history of Chinese "自从" the referral Reply premises with other cases. For these special usage revealed that gave Chinese grammar study provides a new syntax; In addition, it can be, among other things, replacing the law only in certain Translation for the use of polyphony preposition, such as "在著,著於,因从,依著"belonging to the characteristics of a personal creative vocabulary terms. Translation for replacing the law through, we have been able to observe the understanding of the characteristics of these words and use them to the history of the Chinese vocabulary precious one.At the same time, our research reveals a certain extent, the language of the Buddhist Scripture Translation characteristics. As a translation style, on the one hand, the syntax is bound by the terms and content of the original Code, Genre, syllables and other side constraints, the use of a large number of polysyllabic preposition is based on Buddhist scriptures in the full lineup syllable rhythm and harmony of Health asked the other hand, the translator is alien monks, and their Chinese civil Acquisition, it is impossible to authentic Chinese, at the same time, they no fixed abode, their works will inevitably feature will be showing some of the words spoken, so that will will affect the stability of its language translation. In addition, the mother tongue and the personal impact of the habit of thinking would lead to the translator in the course of translation produced some of the personal characteristics expressions.All of these are different from the native language of literature. Polysyllabic preposition of these referrals by word order with the preposition phrase study for the Study of the History of Chinese Grammar provide information dating: comparison of data, reveals preposition phrase word order in the Southern and Northern Dynasties in the qualitative change - most of the preposition phrase predicate verb has been moved to before. Modern Chinese preposition phrase word order in the layout of the location of the Southern and Northern Dynasties already begun to take shape through the preposition phrase modified by the word order VP structure inspection, pointed out that the non-verb predicate Monosyllabic tendency predicate verb-object, complement structure the growing complexity of the preposition phrase semantic constraints are affecting changes in word order preposition phrase an important factor.In addition, and "Shishuoxinyu" comparison, we found that: Zhu Translation for the expression of diverse forms, the degree of spoken than in the "Shishuoxinyu" more obvious, and the trend toward more polysyllabic strong , which indicates that the method for replacing the medieval Chinese Translation reflected in the colloquial, reflecting the language of the times on the face, than the "Shishuoxinyu" more typical.
Keywords/Search Tags:Zhu Fahu, Translation, Polysyllabic preposition, Word Order
PDF Full Text Request
Related items