Font Size: a A A

The Application Of The Verbless Clauses In English Advertising And Their Translation

Posted on:2006-04-24Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Z WangFull Text:PDF
GTID:2155360185996054Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Characterized by succinctness, highlighting effect and implicativeness, verbless clauses are applied in English adverting to make the most of its appealing function. In line with the structure of English advertising, and with a deep analysis of the general features of verbless clauses from syntactic, semantic and pragmatic points of view, this thesis provides a detailed discussion of the verbless clause application in English advertising.Moreover, to provide a theoretical foundation for the translation of the verbless clauses in English advertising, this thesis refers to Eugene Nida's functional equivalence theory and Peter Newmark's Text Type Theory. In fact, the Theory of Functional Equivalence does have some limitations in translating literary works, given that the multifarious topics, perspectives, styles, schools of thought, writing techniques and purposes implicit in literature frustrate the attempt to clarify the feedbacks from the recipients. However, as for the translation of the verbless clauses in English advertising, this theory is of great value, because the verbless clause enjoys the limited number of words and simple structure, and the feedbacks of the advertising can be gained through questionnaires issued by the profit-driven manufacturer.Finally, guided by the functional equivalence theory in translating the verbless clauses in English advertising, this thesis presents five translating tactics: making the "invisible" visible, using four-character Chinese phraseologies, going symmetrical, adopting complimentary approach and preserving implicativeness.
Keywords/Search Tags:Application
PDF Full Text Request
Related items