Learners make errors inevitably when they are learning the L2. To the Korea learners of L2 Chinese, the most difficult program of Chinese grammar is the negative words with which they always make errors. Although there are only a few negative words in Chinese, Korea learners feel they are very difficult to use them both in speaking and writing.Based on the theory of Language Transfer and Second Language Acqusition, this thesis discusses the difference of negative words between in Korea and Chinese, such as the tense, semantic features. In this case ,the study make a questionnaire ,which includes the hypothesis of the thesis.The questionnaire is made of four parts. First, the students' background information. Second, the errors in the tense .Third, the errors of the confusion of "bu" and "mei". And the last part is about the errors of the order.According to analysis the result of the questionnaire, the thesis sum up some types of learners' error. Therefore, based on theoretical discussion and situation analysis, the thesis illustrate what difference between Korean and Chinese language , and which error is the result of the transfer.Then the thesis puts forward some suggestions on how to teach the learners to use the negative words properly, especially the use of "bu" and "mei".The thesis has four parts. The first chapter is about the aim and the field of the study. The second one is about the discussion of the difference in this two kinds of language. The next chapter is to analysis the result of the questionnaire. The last one is about the significance of this research and the suggestion on teaching the Chinese negative words. |