Translated Text-A Result Of Translator's Manipulation Under Socio-cultural Constraints | Posted on:2007-02-09 | Degree:Master | Type:Thesis | Country:China | Candidate:S Yu | Full Text:PDF | GTID:2155360182986144 | Subject:English Language and Literature | Abstract/Summary: | PDF Full Text Request | The paper presents a preliminary study of the literary translations from a cultural perspective. It aims to emphasize that literary translation studies can be conducted in a descriptive approach and should seek insight by relating the individual instances of translation to a set of socio-cultural factors which govern the production of translations.The paper starts with a review of traditional translation theories and proceeds to reveal their several drawbacks and why these drawbacks might stifle further inquiries into translation. Then the paper proposes to adopt a descriptive approach and study translation by first describing it as it is and then analyzing the interrelations between translation and such socio-cultural factors as prospective function of a translation, translation poetics, power and ideology. The paper further puts forward that the socio-cultural factors issue constraining forces which pull the translator into different directions. The translator, the manipulator of a translating activity, weighs these constraining forces, conforms to them to different degrees by adopting all kinds of manipulative techniques and reaches an equilibrium between these constraints. Three chapters are set aside to examine how each socio-cultural factor constrains the translator's manipulation and prove that translated text is a result of translator's manipulation under socio-cultural constraints.In conclusion, the paper suggests that translation can no longer be analyzed in...
| Keywords/Search Tags: | Manipulation, Constraints, Prospective Function, Translation Poetics, Power, Ideology | PDF Full Text Request | Related items |
| |
|