Font Size: a A A

Translation·Influence·Variation

Posted on:2006-12-05Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:N Q ZhangFull Text:PDF
GTID:2155360155975136Subject:Comparative Literature and World Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Chinese modem literature grew up under the influence of foreign literature. If we leave the foreign literary and discuss it, the conclusion drawn is probably one-sided, unreasonable. However, in the relation between Chinese modem literature and foreign literature, the relation between Japanese modem literature and Chinese modem literature is closer. To some degree, giving up Japanese modem literature, we cannot correctly understand and deeply recognize Chinese modem literature. So, the research of Chinese and Japanese literature became an important object which Chinese academic discussed. But the present domestic academia remains research of Chinese and Japanese aestheticism literature relation in the 1920's or 1930's insufficiently. Though some scholars began to note it, that they expound the fact angle is single. To this kind of phenomenon, we will use comparative literature's the influence research approach and some theories of accepting aesthetics and draw support from a large number of historical datas, from translating, influencing and making a variation three respects, regarding novel as the center, it is essential to investigate and expound the fact to this on the whole that. Because of the affect by Japanese aestheticism literature in the 1920's or 1930's, Chinese modem literary world appear large quantities of writers who possessed aesthetic incline. They hold high " it is art but art" flag and raise whiffs of aestheticism literature ideological trend at the Chinese modem literary world. Though this whiff of ideological trends has not caused the great disturbance in the field of Chinese culture, but it has a far-reaching impact on Chinese modem literary world. With the deepening of the translation of Japanese aestheticism literature in China, a lot of writers accept it's decadent and sad, sense indulge in material comfort, inutility and ugly to advocate for beautiful devil aesthetics of doctrine more or less, and apply its to literature to create. However, so these writers cannot read according to the copy to it in Chinese special historical state at that time. So, on one hand they have drawn lessons from and absorbed some ideas of Japanese aestheticism; on the other hand they screened and chose, making it become literature component of Chinese characteristic aestheticism. In a word, in order to study the relation between them better, we will make great efforts to criticize of a text and have an X-rayed with the argument, part and analyses and unite wholly to look forward to while combing Chinese and Japanese aestheticism literature relation in the 1920's or 1930's in an all-round way, make more rational, deepens and overall understanding and explanation to this kind of relation. So not only contribute to remedying the deficiency in study of this of present academia, but also contribute to our studying the relation of Chinese and Japanese literature in an all-round way, rationally and deeply.
Keywords/Search Tags:Chinese aestheticism literature, Translation Japanese, aestheticism literature, Influence Variation, in the 1920's or 1930's
PDF Full Text Request
Related items