Font Size: a A A

Study On Lin's Translation Novel And Its Influence

Posted on:2011-05-06Degree:DoctorType:Dissertation
Country:ChinaCandidate:L YangFull Text:PDF
GTID:1115330332481273Subject:Ancient Chinese literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
It is of low station in life to come from, have a liking for the book as the life, Lin Shu who has advanced on the roads of imperial examinations difficultly for many years at this time he became middle-aged widowed to relieve the lonliness and grief and direct oneself from boredom and had no intention of rooms for a "Heritage of Paris, La Traviata," translated into the altar, and has since been working hard in the translation of the altar 20 years, nearly 200 translations of novels laid in the history of literary translation translation altar dean's position and have left the proper noun Lin's translation novel too. Lin's translation novel popular in the late Qing and early Republican periods, cultural, and won critical acclaim, however, since " May Fourth " New Culture Movement, Lin's translation novel into a dead end, Lin's translation novel has been in various aspects of criticism and negation,Lin Shu himself a representative from the Restoration of the Enlightenment was suddenly seen as the persistence of feudal and conservative representatives of Lin Shu's contradictory position in literary history, people questioned not help the cause of which a huge contrast.The author meticulously combing through the historical data in order to read the text style as an objective historical data show the value of Lin's translation novel itself and effects. Lin Shu took Chinese-traditional-culture-oriented tactics to interpret the foreign literature by abridging, alteration and adding without losing its basics in the communication between the Chinese and Western culture,such translation option centred on the target culture is undoubtedly successful in the early history of literary translation as well as in Lin's primary translation novel.However, when the era of dramatic changes in the environment, the reader's expectations have also changed after the vision, there is no translation of the novel with the times of the late Lin had to gradually withdraw from the literary mainstream of the times of those who are disappointed.What should not be overlooked of Lin's translation novel as the earliest and most influential one in the Chinese literature translations is that:not only the classical Chinese in Lin's translation novel actually bridges the transitional stage from the classical Chinese to the vernacular the intermediary role, but also the unique translation mode and strategy have far-reaching implications in literary translation theory, modern Chinese literature and Lin's own creation. Lin Shu has been the traditional Chinese culture and Western culture's efforts to communicate its identification with dislocation means to achieve the reconciliation of cultural conflict, to achieve the harmonious development of culture, the ultimate goal.
Keywords/Search Tags:Lin Shu, Lin's translation novel, Contradiction position, the Translation tactics, Influence, Harmonious culture
PDF Full Text Request
Related items