Font Size: a A A
Keyword [words' translation]
Result: 161 - 180 | Page: 9 of 10
161. A Translation Practice Report Of BHP Billiton 2016 Annual Report
162. A Report On The E-C Translation Of Paper Children-a Story From Learning To Dance By Elizabeth Jolley
163. An E-C Translation Report On Australian Short Fiction In The Presence Of Greatness
164. A Study Of The English Translations Of Culture-loaded Words In The Analects From Philosophical Hermeneutics Perspective
165. A Project Report On The Translation Of Harry Potter And The Deathly Hallows (Chapters 1?3)
166. A Contrastive Study On The Translation Strategies Of Culture-loaded Words In The Two English Versions Of Teahouse
167. The English Translation Of Chinese Culture-loaded Words
168. On Culture-loaded Words Translation In Xu's Edition Of Dream In Peony Pavilion-A Case Study From The Perspective Of Interpretive Theory
169. A Translation Report For Zong Qinghou's Universal Gravitation Principle(Excerpts):C-E Translation Strategies Of Colloquial Words In Biographical Text
170. E-C Translation Of Internet New Words From The Perspective Of Newmark's Communicative Translation Theory
171. Research On The Uyghur Translation Of New Chinese Words In Newspapers Since The 18th National Congress
172. "Characteristic Language" Translation Studies In "Xi Jinping:the Governance Of China"
173. A Study Of Culturally-loaded Words Translation In American Empresses In The Palace From The Perspective Of Relevance Theory
174. A Report Of C-E Translation Of The Story Of Great Qiang
175. Mo Yan's ?Frog? In English And French Translation:A Comparison Of Culturally-loaded Words
176. On The Translation Strategies Of Culture-loaded Words From The Perspective Of Translation Ecology:a Case Study Of Red Sorghum
177. A Corpus-based Study Of The Translation Of Confucian Words In C-E Dictionaries
178. A Comparative Study On The English Translations Of Jin Ping Mei
179. A Study Of New Words Appearing In The "Inner Mongolia Daily" (Mongolian Edition) In The New Century
180. Study On Fuzzy Words Translation Of Huangdi Neijing From The Perspective Of Translation As Adaptation And Selection
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to