Font Size: a A A
Keyword [words' translation]
Result: 41 - 60 | Page: 3 of 10
41. A Comparative Study Of Translating Culturally-loaded Flower Words In Hong Lou Meng
42. A Study On The Translation Of Culture-loaded Words In Call To Arms
43. A Brief Remark On The Impact Of Context On English Words Translation
44. Translation Of English Security Words
45. On The English Version Of Fortress Besieged From The Perspective Of The Translator’s Subjectivity
46. A Study On Translation Of The Chinese Culture-loaded Words From The Perspective Of Cultural Context: Problems And Methods
47. An Eco-translatology Study On E-C Translation Of Trademark Words
48. A Study On The Translation Strategies And Methods Of Culture-specific Words In Wolf Totem: The Perspecitve Of Contextual Adaptation Theory
49. On The Chinese Translation Of Culture-loaded Words In The Economist
50. A Study Of Culture-Loaded Words Translation In Fortress Besieged From The Perspective Of Relevance Theory
51. A Study Of The Translation Approaches To Words From Economic And Foreign Trade English
52. On Translation Methods Of Culture-loaded Words
53. A Study Of The Translation Strategies On Ulture-loaded Words Of Chinese Food
54. A Study On Translation Of The Words In Sanqu Of The Yuan Dynasty From The Perspective Of Philosophy
55. An Analysis Of Culture-loaded Vocabulary In English Translations Of Tao Te Ching From Philosophical Hermeneutics Perspective
56. On Linguistic Culture-loaded Words In Fortress Besieged And Their Translation
57. A Report On The Translation Of My Remote Qingpingwan
58. A Research On The C-E Translation Of Culture-loaded Words In Report On The Work Of The Goverment From The Perspective Of Adaptation Theory
59. A Study On Translation Of Culture Specific Words In"Journey To The West"from Perspective Of Translation Ethics
60. A Tentative Study Of Cultural-loaded Words Translation From The Perspective Of Memetic-adaptation
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to