Font Size: a A A
Keyword [translator’s subjectivity]
Result: 41 - 60 | Page: 3 of 10
41. On The English Version Of Fortress Besieged From The Perspective Of The Translator’s Subjectivity
42. On The English Translation Of Shijing From The Perspective Of Translator’s Subjectivity
43. A Study Of Translator’s Subjectivity In Translating Shanghai Expo News Into English
44. On Translating Cultural Elements In Hong Lou Meng
45. A Contrastive Study Of The Two Chinese Versions Of Moment In Peking
46. On The Translator’s Subjectivity Reflected In The English Version Of Chinese Unique Political Texts In The Light Of George Steiner’s Hermeneutic Motion
47. A Contrastive Study Of Back Translation In Two Chinese Versions Of Moment In Peking
48. On Translator’s Subjectivity From The Perspective Of Fusion Of Horizons
49. Translator’s Subjectivity In Literary Translation
50. On Translator’s Subjectivity In Literary Translation From The Perspective Of Schema Theory
51. A Study On Translator’s Subjectivity In The English Version Of Thunderstorm From George Steiner’s Hermeneutic Perspective
52. The Translator’s Subjectivity In News
53. Translator’s Subjectivity In Adaptation And Selection
54. A Study Of Chinese Female Translators’ Subjectivity In Feminist Context
55. On Translator’s Subjectivity In Chinese Translation Of Sister Carrie-from The Perspective Of Relevance Theory
56. Translator’s Subjectivity From The Dialogic Perspective
57. On The Translator’s Subjectivity In The Translations Of Moment In Peking From Steiner’s Hermeneutic Motion:a Comparative Study Between Zhang’s And Yu’s Versions
58. Explicitation And Implicitation In C-E Translation From The Perspective Of Translator’s Subjectivity:a Case Study Of Yang Xianyi’s Translation Of The Scholars
59. Translator’s Subjectivity In Translating Guan Ju
60. Translation Of Wolf Totem From The Perspective Of Translator’s Subjectivity
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to