Font Size: a A A
Keyword [translation of classical Chinese poetry]
Result: 41 - 60 | Page: 3 of 4
41. Transference And Translation Strategies Of Imagery In The Classical Chinese Poetry
42. On Binner English Translation Of "three Hundred Tang Poems"
43. A Study On English Translation Of Classical Chinese Poetry From The Perspective Of Conceptual Blending Theory
44. On English Translation Of Classical Chinese Poetry From The Perspective Of Theme-Rheme Theory
45. Rewriting And Creation-An Analysis Of Xu Yuanzhong's Translation Of Classical Chinese Poetry
46. Frame Operation In Translation
47. A Tentative Study Of The Beauty Of Sound In The English Translation Of Classical Chinese Poetry
48. On Reproduction Of The "Three Aspects Of Beauty" In C-E Translation Of Classical Chinese Poetry
49. Intertextuality And Relevance In English Translation Of Classical Chinese Poetry
50. A Socio-Semiotic Approach To The Translation Of Classical Chinese Poetry
51. Criticism Of English Translation Of Classical Chinese Poetry: An Narrative Approach
52. On Lin Yutang’s Translation Of Classical Chinese Poetry
53. A Case Study On Translation Of Classical Chinese Poetry From The Perspective Of Reception Aesthetics
54. On Translation Of Classical Chinese Poetry From The Perspective Of Newmark’s Translation Theory
55. A Study On The Translation Of Classical Chinese Poetry Into English In Light Of Poetics
56. A Pragmatic Study Of Person Deixis In C-E Poetry Translation
57. Xu Yuanzhong’s Translation Of Classical Chinese Poetry: Comments From The Perspective Of Functionalist Translation Theory
58. Schematic Analysis On The Translation Of Classical Chinese Poetry
59. A Contrastive Study On The English Translations Of Classical Chinese Poetry By Ezra Pound And Xu Yuanchong From The Perspective Of Rewriting Theory
60. Literary Localization Of Gary Snyder’s Translation Of Classical Chinese Poetry
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to