Font Size: a A A
Keyword [the translation of classical Chinese poetry]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 2
1. A Tentative Probe Into The Transference Of Artistic Ideorealm In The Translation Of Classical Chinese Poetry
2. A Comparative Study On Xu Yuanzhong's And Ezra Pound's Theories And Practices On The Translation Of Classical Chinese Poetry
3. Studies On The Translation Of Classical Chinese Poetry
4. On The Translation Of Classical Chinese Poetry: A Cultural Perspective
5. On The Translation Of Classical Chinese Poetry
6. The Application Of Schema Theory To The Translation Of Classical Chinese Poetry
7. Multiple Criteria For Translating Classical Chinese Poetry-from The Perspective Of The Reception Theory
8. A Tentative Application Of Imagery Theory Of CL To The Translation Of Classical Chinese Poetry
9. Creative Translation-On The Translation Of Classical Chinese Poetry
10. Fuzziness In The Translation Of Classical Chinese Poetry
11. On The Translation Of Classical Chinese Poetry-From The Perspective Of Fuzzy Linguistics
12. On The Translation Of Classical Chinese Poetry-From An Intertextual Perspective
13. The Reproduction Of "Aesthetic Equivalence" In The Translation Of Classical Chinese Poetry
14. On Transmission Of Culture In The Translation Of Classical Chinese Poetry: Reproduction Of "Three Beauties"
15. The Translation Of Classical Chinese Poetry From The Perspective Of Cultural Context
16. On Translator's Subjectivity In The Translation Of Classical Chinese Poetry
17. A Tentative Probe Into The Reproduction Of Ideorealm In The Translation Of Classical Chinese Poetry: Based On The Theory Of Image-G Actualization
18. A Study Of Ideorealm Reproduction In Pound's Translation Of Classical Chinese Poetry: From The Perspective Of Image-G Actualization
19. Translator's Subjectivity And The Translation Of Classical Chinese Poetry From The Perspective Of Philosophical Hermeneutics
20. Transference And Translation Strategies Of Imagery In The Classical Chinese Poetry
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to