Font Size:
a
A
A
Keyword [subtitling translation]
Result: 61 - 74 | Page: 4 of 4
61.
Intertextuality Research On Subtitling Translation Of American Version Of Legend Of Zhen Huan
62.
Report On The Chinese-english Subtitling Translation Of National Treasure Ⅱ From The Perspective Of Cultural Presupposition
63.
A Study On Translation Of Culture-Specific Items Under The Guidance Of Aixela’s Strategies
64.
A Study On The Subtitle Translation Of Performing Kunqu Opera Based Lipon Multimodal Discourse Analysis
65.
A Report On Subtitling Translation Of Three American TV Plays
66.
User Experience Of Subtitling Translation Tools:a Comparative Study
67.
Domestication Strategy In Subtitling Translation In Light Of Contextual Adaptation Theory
68.
A Study On The C/E Subtitling Of Founder Of Diabolism From The Perspective Of Nord’s Text Analysis Mode
69.
Quality A Ssessment Of Chinese To English Subtitling Of Hero(2002):A FAR Model Approach To Jaivin,Han,and Fansub Versions
70.
An Analysis Of Video Game Subtitling Translation Under Eco-Translatology
71.
Report On The Chinese-English Subtitling Translation Of National Treasure Ⅲ
72.
A Report On The C-E Subtitle Translation Of Online Exchange Course “Joy In China–Joy In Ba Shu” From The Perspective Of Cultural Translation Theory
73.
Subtitling Quality Assessment Of Culture-specific Items In Intangible Cultural Heritage Documentary From Generation To Generation
74.
A Report On The Subtitling Of The Age Of Awakening
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to