Font Size: a A A
Keyword [subtitling translation]
Result: 61 - 74 | Page: 4 of 4
61. Intertextuality Research On Subtitling Translation Of American Version Of Legend Of Zhen Huan
62. Report On The Chinese-english Subtitling Translation Of National Treasure Ⅱ From The Perspective Of Cultural Presupposition
63. A Study On Translation Of Culture-Specific Items Under The Guidance Of Aixela’s Strategies
64. A Study On The Subtitle Translation Of Performing Kunqu Opera Based Lipon Multimodal Discourse Analysis
65. A Report On Subtitling Translation Of Three American TV Plays
66. User Experience Of Subtitling Translation Tools:a Comparative Study
67. Domestication Strategy In Subtitling Translation In Light Of Contextual Adaptation Theory
68. A Study On The C/E Subtitling Of Founder Of Diabolism From The Perspective Of Nord’s Text Analysis Mode
69. Quality A Ssessment Of Chinese To English Subtitling Of Hero(2002):A FAR Model Approach To Jaivin,Han,and Fansub Versions
70. An Analysis Of Video Game Subtitling Translation Under Eco-Translatology
71. Report On The Chinese-English Subtitling Translation Of National Treasure Ⅲ
72. A Report On The C-E Subtitle Translation Of Online Exchange Course “Joy In China–Joy In Ba Shu” From The Perspective Of Cultural Translation Theory
73. Subtitling Quality Assessment Of Culture-specific Items In Intangible Cultural Heritage Documentary From Generation To Generation
74. A Report On The Subtitling Of The Age Of Awakening
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to