Font Size:
a
A
A
Keyword [reception Aesthetics]
Result: 41 - 60 | Page: 3 of 10
41.
Translator's Role Viewed From The Perspective Of Reception Aesthetics
42.
The E-C Reproduction Of Classical Chinese Poetry Imagery Under The Guidance Of Reception Aesthetics
43.
A Comparative Translation Study Of The Religious Key Words In The Two Chinese Versions Of The Pilgrim's Progress
44.
A Comparison Of Xiao Qian's Self-translations And Other Translations From The Perspective Of Reception Aesthetics
45.
Ablation And Retainment Of Fuzzy Beauty In C-E Translation
46.
Fujian's International Promotion Translation As Viewed From Reception Aesthetics
47.
Readers' Role As Reception Subject In Literary Translation
48.
On Indeterminacy In The Translation Of Bian Cheng
49.
The View Of Literary History In New Era
50.
On Creative Treason In Literary Translation
51.
The Target-Text Readers' Reception In Literary Translation-A Case Study Of Various Chinese Versions Of Tess Of The D'Urbervilles
52.
On The Creativity Of The Translator In Poetry Translation
53.
Impact Study Of Soviet War Stories To China "Seventeen Years" War Stories
54.
A Study On The Aesthetic Representation In The English Translation Of Fortress Besieged
55.
A Study On The English Translation Of Fuzzy Beauty In Classical Chinese Poetry From The Perspective Of Reception Aesthetics
56.
A Study On The Methods Of English Movie Title Translation
57.
A Reception Aesthetic Approach To The Translation Of Xiehouyu
58.
An Aesthetic Approach To The English Versions Of He Tang Yue Se
59.
On The English Translation Of Shih Ching From The Perspective Of Reception Aesthetics
60.
The Translation Of Culture-bound Words In Chinese-English Dictionaries: From The Perspective Of Reception Aesthetics
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to