Font Size: a A A
Keyword [pre-understanding]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 2
1. On The Relationships Among Texts, Their Aesthetic Value And Historical Materials
2. On The Visibility Of Translators' Style
3. On The Translator's Interpretation Of The SLT
4. The Translator And His Subjectivity
5. A Tentative Study On Cultural Misreading In Literary Translation
6. Gaps-Filling: A Dynamic Construction Of Meaning In Literary Translation
7. Application Of Hermeneutics In The Translation Studies
8. A Study Of Classical Chinese Poetry Translation From The Perspective Of Hermeneutics
9. Translators' Creative Treason In Two Chinese Versions Of Vanity Fair
10. On The Role Of Target Text Reader In The Process Of Translation
11. A Hermeneutic Study On Different English Versions Of Tao Te Ching
12. An Intersubjective Perspective On The Nickname Translation In The Two English Versions Of Hong Lou Meng
13. On Liang Shiqiu's Style Of Translation From The Perspective Of Hermeneutics
14. A Hermeneutic Approach To Metaphor Translation
15. Translator's Conscious Mistranslation Under Hermeneutic Translation Theory
16. A Study Of Jiu Bian's English Version From The Perspective Of Philosophical Hermeneutics
17. Lin Yutang’s Translation Of Confucian Classics From The Perspective Of Hermeneutics
18. Lu Xun And Al Chi L 'envoi Was Studies
19. Heidegger's Thought Of Hermeneutic Circulation Research
20. Understanding Process In Legal Translation: From The Perspective Of Hermeneutic Circle
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to