Font Size: a A A
Keyword [performability]
Result: 41 - 60 | Page: 3 of 5
41. An E-C Translation Practice Report On A Gauntlet
42. Representation Of Performability In The Translation Of Dramatic Text From The Perspective Of Reception Aesthetics
43. A Study Of Ying Ruocheng’s Drama Translation Views
44. Translation Strategies For Peking Opera From The Perspective Of Performability
45. A Study Of Performabilitv In Drama Translation From The Perspective Of Relevance Theory
46. On Chinese-English Translation Of Peking Opera From The Perspective Of Skopos Theory
47. Report On The Translation Of What Every Woman Knows (Act Ⅲ)
48. Dexis Translation As Exhibited In Dramas
49. A Report On C-E Translation Of Sharen Huiyi In Light Of Translation Aesthetics
50. A Study On Performability In Drama Translation Of The Glass Menagerie From The Perspective Of Skopos Theory
51. On Chinese Translation Of Drama Guided By The Performability Principle
52. A Report On Translating The Long Christmas Ride Home By Paula Vogel
53. Translation Report Of The Face Of Chiang Kai-shek
54. On Effect Reproducing In E-C Drama Translation
55. Manipulation In Translating Modern Chinese Drama:A Case Study Of Song Of Yellow Earth
56. Reproduction Of Literariness And Performability In Drama Translation
57. A Report On The E-C Translation Of The Drama Top Girls
58. A Study Of Cao Yu's Translation Of Roumeo And Youlie From The Perspective Of Performability Theory
59. A Comparative Study Of The Two Chinese Versions Of O’Neill’s Beyond The Horizon From The Perspective Of Performability
60. Translation Of Caryl Churchill’s Drama Top Girls Based On Ying Ruocheng’s Drama Translation Principles
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to