Font Size: a A A
Keyword [paratexts]
Result: 21 - 40 | Page: 2 of 3
21. Translation Thoughts And Features:A Study Of Hu Tse Ling'S Translation Of Lao Tsu Tao Teh Ching
22. A Study Of The Paratexts In The Chinese Full-text Translations Of Robinson Crusoe From The Perspective Of Toury's Translational Norms
23. A Study On Functions Of Paratexts In Lin Yutang's English Version Six Chapters Of A Floating Life
24. A Study On Paratexts In Nienhauser's Translation Of Hsiang Yü Basic Annals From The Perspective Of Thick Translation
25. A Study On Mei Yaochen's Self-written Paratexts
26. A Corpus-based Narrative Study Of Four English Versions Of Fu Sheng Liu Ji
27. )the Translator's Visibility In Literary Translation
28. Global News Translation From The Perspective Of Paratexts
29. A Study On The Paratexts Of Elegies Of The South Translated By Xu Yuanchong
30. Framed! Translations, paratexts and narratives of nationalism, independence movements and the 1980/1995 referenda in Canada, 1968-2000 with special focus on Mordecai Richler's 'Oh Canada! Oh Quebec!' and Pierre Vallieres' 'Negres blancs d'Amerique'
31. On Huang Hongquan's Translation Features In Anthology Of Song-Dynasty Ci-Poetry
32. A Study On The Correlation Between The Application Of Paratexts In English Reading And Students' Reading Comprehension Ability
33. Exploring The Relations Between Paratexts And Habitus
34. Lotus Blossoms In The Sunshine ——A Study Of The Paratexts In The English Translations Of Fu Sheng Liu Ji In Light Of Cognitive Schema Theory
35. A Study Of Paratexts In Sun Dayu's English Translation Of The Chu Ci From The Perspective Of Thick Translation
36. A Study On Su Zhe's Self-made Paratexts Of Poems
37. A Study Of Paratexts Of Thomas Francis Wade Translation Of Hai-kwoh Tu Chi
38. The Study On Paratexts And The Translation Of Proper Nouns In The Lord Of The Rings From The Perspective Of Secondary World Construction
39. A Research On Image Construction Through Translation-with The English Translation Of Happy Dreams And Its Paratexts As A Case Study
40. A Report On The English-Chinese Translation Of The "Introductory Texts" Of English Translation Of Chinese Classical Plays
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to