Font Size: a A A
Keyword [novel translation]
Result: 61 - 80 | Page: 4 of 10
61. Practice Report On Translation Of American Novel Angel
62. A Report On The Three Chinese Versions Of The Devil Wears Prada From The Perspective Of The Literary Stylistics
63. On The Translation Of Mo Yan’s Novels From The Perspective Of Skopos Theory
64. A Report On The Translation Practice Of Hidden Face From The Perspective Of Functional Equivalence Theory
65. Reproducing Rhetorical Effects In Translating The Novel Elixir
66. A Report On The Translation Of Mountain Ways
67. A Brief Analysis On The Usage Of Semantic Translation And Communicative Translation In Translating Bestselling Novels
68. A Project Report On The Translation Of All Fall Down(excerpts)
69. A Report On Translating The Ebony Tower Under The Guidance Of Functional Equivalence Theory
70. Translation Of Fuzzy Language From The Perspective Of Reception Aesthetics
71. Report On The Chinese Translation Of Grass Roof,Tin Roof
72. The Translation Of Pragmatic Marks In The Chronology Of Furong Li From The Perspective Of Functional Equivalence
73. Translation From The Perspective Of Functional Equivalence
74. The Translation And Reception Of Decoded:a Novel In The English World
75. A Translation Report On The Color Of Secrets(Chapter One-Chapter Five)
76. A Study Of Postmodernist Novel Translation From The Perspective Of Reception Aesthetics
77. A Report On The Translation Of The Novel Ship For Brains (Chapters Ⅱ & ⅩⅣ)
78. A Translation Practice Report On The English Novel Six Women
79. A Report On The Translation Of The Novel No Good Deed (Chapters 8-10)
80. A Report On The E-C Translation Of Dear Life (Excerpts)
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to