Font Size: a A A
Keyword [mansions]
Result: 41 - 60 | Page: 3 of 10
41. Context Of Co-text And Cohesion
42. The Exploration Of The Chinese Pun In Hong Lou Meng (A Dream Of Red Mansions)
43. Research On The Evolution Of The Words Of The Dream Of Red Mansions In Modern Chinese
44. A Comparative Study Of The Translator's Subjectivity In The English Versions Of Hong Lou Meng
45. A Preliminary Study On Functional Equivalent Translation Of Hypotaxis And Parataxis
46. The Translator's Subjectivity Under George Steiner's Fourfold Translation Motion Theory
47. On The Translation Of Idioms In A Dream Of Red Mansions From The Perspective Of Equivalence Theory
48. Reproduction Of Narration Type In The Yangs' English Translation Of Hong Lou Meng
49. A Study On The Translation Of Some Cultural Factors In A Dream Of Red Mansions
50. Pragmatic Study Of Addressing Terms In A Dream Of Red Mansions
51. Pragmatic Analysis Of Dialogue Translation In A Dream Of Red Mansions
52. A Contrastive Study On Lexical Cohesive Devices Of Hongloumeng And Its English Version A Dream Of Red Mansions
53. A Study On The Fuzzy Expressions In A Dream Of Red Mansions And Its Translation Strategy
54. A Study Of Refusal Strategies Used In A Dream Of Red Mansions
55. Illocutionary Force Equivalence
56. Colors In A Dream Of Red Mansions
57. On The Translation Of Idioms In A Dream Of Red Mansions From Cultural Perspective
58. A Contrastive Study Of Reference Cohesion In A Dream Of Red Mansions
59. A Cross-cultural Study On The Translation Of Death Euphemism In A Dream Of Red Mansions
60. A Stylistic Study Of A Dream Of Red Mansions Translated By Yang Xianyi & Gladys Yang
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to